NOTRE MISSION
Nous sommes convaincus que l’Homme est au cœur des services que nous offrons.
L’Homme en tant que créateur, l’Homme en tant que destinataire et l’Homme en tant qu’intermédiaire dans le processus de communication dans un milieu multiculturel.
Nous sommes conscients que la traduction, comme de nombreuses autres activités de la vie contemporaine fait l’objet d’un processus d’automatisation et de numérisation. Cependant, nous sommes également persuadés que l’Homme ne peut pas être complètement exclu des services de traduction ou d’interprétation, car la communication en langage naturel est l’une de ses caractéristiques principales et sans lui elle perd son sens.
Nous gardons à l’esprit cette conviction à toutes les étapes du projet : discussions avec nos clients, préparation de l’offre, choix de l’équipe de traduction qui répond au mieux aux besoins du projet, coordination du travail, contrôle de la qualité. Nos longues années d’expériences et de nombreux clients fidèles témoignent que nous fournissons un service de qualité.
TRADUCTIONS-BOUTIQUE
Deux textes ne sont jamais identiques. Même si leur contenu semble similaire, le temps, le but, le contexte de leur utilisation changent…
C’est pourquoi nous abordons chaque projet d’une manière individuelle : nous déterminons le but de la traduction en discutant avec le client, nous choisissons les spécialistes et les outils les plus appropriés. Ainsi, nous pouvons fournir à nos clients des traductions précises, fidèles et de qualité, quelle qu’elle soit la nature du texte : littéraire, juridique, technique.
Bien évidemment, nous utilisons les nouvelles technologies disponibles dans notre secteur d’activité. Néanmoins, nous nous en servons avec précaution, afin que l’automatisation ne nuise pas à notre objectif principal : fournir des traductions de haute qualité.
Nous atteignons ainsi l’équilibre parfait entre la qualité, la rapidité, l’efficacité et le produit final.